Keine exakte Übersetzung gefunden für مركبة بضائع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مركبة بضائع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les quatre autres points de passage, qu'il est proposé d'ouvrir à un stade ultérieur, sont Pomos-Pachyammos-Kato Pyrgos pour les véhicules et les biens, Ledra Street pour les piétons et les cyclistes, Athena Avenue-Agios Kassianos pour les personnes et les véhicules et la zone de Kantara Avenue-Mia Milia pour les véhicules, les biens et les personnes.
    ونقاط العبور الأربع الأخرى المقترحة، والتي ستُفتتح في مرحلة لاحقة، هي: بوموس - باخياموس - كاتو بوغوس، لعبور المركبات والبضائع، وشارع ليدرا للمشاة وراكبي الدراجات، وجادة أثينا - أغيوس كسيانوس، للأشخاص والمركبات، ومنطقة جادة كنتارا - ومياميليا، لعبور المركبات والبضائع والأشخاص.
  • Grâce à sa présence le long des frontières de l'est de la République démocratique du Congo, la MONUC pourrait apporter son assistance aux postes de douanes, en participant notamment au contrôle des véhicules et des marchandises en provenance de l'extérieur.
    يمكن لبعثة الأمم المتحدة، بفضل وجودها على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تقدم مساعدتها لنقاط الجمارك، بمشاركتها خاصة في مراقبة المركبات والبضائع القادمة من الخارج.
  • Le Service national des gardes frontaliers, sous l'autorité du Ministère de l'intérieur de la République de Lituanie, procède à des contrôles aux rayons X des personnes, des véhicules et du fret à l'entrée et à la sortie du pays.
    وتقوم الدائرة الحكومية لحراسة الحدود تحت إشراف وزارة الداخلية في جمهورية ليتوانيا، بعمليات فحص للأشخاص والمركبات والبضائع بحثا عن المواد المشعة عند دخول البلد ومغادرته.
  • Parmi les huit nouveaux points de passage proposés, quatre sont hautement prioritaires et doivent permettre le passage des personnes, des véhicules et des biens.
    ومن بين نقاط العبور الثماني الجديدة المقترحة، هناك نقاط أربع ذات أولوية عالية، إذ أنها تتيح إمكانية عبور الأشخاص والمركبات والبضائع.
  • Les postes frontière sont classés par la police libanaise des frontières en deux catégories, A ou B, en fonction des dimensions du périmètre et des locaux du poste et du volume du trafic transfrontalier (passagers, véhicules et marchandises).
    وتصنف سلطات أمن الحدود اللبنانية جميع نقاط العبور الحدودية ضمن فئتين ”ألف“ و ”باء“، تبعا لأبعاد النطاق الجغرافي ومباني كل من هذه النقاط وحجم حركة العبور الحدودي (من مسافرين ومركبات وبضائع).
  • La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.
    كما أن نطاق معظم المعابر الحدودية غير مسيَّج ولا مضبوط أمنيا بواسطة بوابات دخول، والفصل بين المركبات والبضائع الداخلة والخارجة ضمن المباني في جميع هذه المعابر الحدودية غير كاف، ما يجعل من الصعب ضبط تدفق المسافرين ضمن نطاق كل منها.
  • Le point d'entrée au Turkménistan (douane d'Alat) est également équipé pour contrôler le rayonnement des véhicules lourds et légers.
    وتوجد أيضا أجهزة في نقطة الدخول مع تركمانستان (نقطة آلات للتفتيش الجمركي) لفحص مركبات الركاب والبضائع للكشف عن الإشعاع.
  • Le Gouvernement israélien prend chaque jour des dispositions en vue du passage des véhicules, des biens et du personnel de l'Office par les postes frontière, malgré les attaques répétées contre le personnel israélien travaillant à ces postes.
    وتقوم حكومته يوميا بالترتيب لتنقّل مركبات الأونروا وبضائعها وموظفيها عبر المعابر الحدودية، رغم الهجمات التي يتعرض لها الموظفون الإسرائيليون العاملون في المعابر.
  • Au mépris complet de ses obligations au titre du droit humanitaire international, des privilèges et immunités de l'Office en tant qu'organisme des Nations Unies et de son accord bilatéral avec l'Office qui l'oblige à faciliter à tout moment les opérations de ce dernier, Israël continue à limiter la circulation du personnel, des véhicules et des biens de l'Office, entravant ainsi l'acheminement de services et de l'assistance humanitaire aux réfugiés palestiniens en Cisjordanie et à Gaza.
    إن إسرائيل، في تجاهل تام لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وامتيازات وحصانات الأونروا باعتبارها من أجهزة الأمم المتحدة والاتفاق الثنائي الموقع مع الأونروا لتسهيل عمليات لوكالة في جميع الأوقات، تواصل تقييد حركة موظفي الأونروا ومركباتها وبضائعها، فتحول بذلك دون تقديم الوكالة للخدمات والمساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة.
  • D'abord, des agents de la Sûreté générale arrêtent les passagers/véhicules individuellement et demandent à tous les passagers de se présenter à la Sûreté générale à l'intérieur du terminal d'arrivée pour un contrôle des passeports.
    ويتعين على المسافرين والمركبات والبضائع الذين يعبرون نقاط العبور الحدودية اجتياز عملية من ثلاث محطات على النحو التالي: أولا، يوقف موظف الأمن العام كل مسافر/مركبة على حدة ويطلب إلى جميع المسافرين التوجه إلى الأمن العام داخل مبنى الوصول لتسجيل معاملات الهجرة.